Hold the Fort
No, I’m not a grammar Nazi. I don’t correct people on the street. I believe there are “grammars” plural, not a single, one-size-fits-all grammar, and that these are determined by occasions of speech and writing. Nevertheless, I am concerned by what I just learned are called “eggcorns”: words and phrases that are misheard and transformed. Apparently there are people out there saying that something “spreads like wildflowers.” An eggcorn. Hmmm. Like acorn, misheard.
The difference for me between grammatical correctness and these critters is that, for one, English grammar is sometimes arbitrary and dependent on the whims of a single writer from the past. I won’t go into detail here, but if this is news to you, I invite you to look up some history of English grammar and see where your favorite pet peeve originated. My second reason for treating these extended malapropisms differently is that often they have a history and a more concrete, authentic history than some rule of grammar. For example, a phrase I hear often these days is “hold down the fort.” I don’t remember where I started hearing it, but I do know that within my lifetime, “hold the fort” was the common expression. I worry that the context has been lost and the meaning and power of the original expression with it.
So I decided to check myself on that. Here’s what I found. The language and usage site English.stackexchange.com, quoting the Cambridge Idiom Dictionary, wrote, “since the Middle Ages, ‘hold’ in a military context has meant, ‘to keep forcibly against an adversary; defend; occupy.’ If the commander of a fort decided to take some of his forces to make a foray against the enemy, he would always have to leave some of his men in charge of a reliable officer to hold the fort against any possible attack while they were away.”
So where does “hold down the fort” come from?
I suppose many things in this world are legitimately held down by something or other. Tents. Beach umbrellas. My impulse to make jokes at certain inappropriate moments. Even a job can either be “held” or “held down,” the latter implying a time of duress, as opposed to regular employment. But a fort? Nope. It just doesn’t happen. With the military context lost, the color of the phrase and historical significance and the connection to dramatic and heroic moments in history are all lost. And I believe that is a loss for the language. And I will object.
So go ahead and find a preposition to end a sentence with. If we’re just talking, I won’t jump down your throat. But “eggcorns” are just the sort of nonsense up with which I will not put.